Полезно
узнать, что у русских улыбку вызывают не только некоторые украинские
или арабские слова. Вот Вам русский перевод некоторых чешских слов
и выражений :
- Благозвучные " вонявки" - "духи",
- "Чёрствые потравины" - "свежие продукты",
- "Падло с быдлом на плавидле" - "статный парень с веслом на лодке".
Русские туристы смеются до икоты,
глядя на рекламные щиты "Кока-колы".Там красуется традиционная
замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: "Доконали тварь!".
Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган
- "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые
увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром".
Представляете, как обламываются русские мужики, когда узнают, что
значит это всего лишь, что для девушек - вход бесплатный!
И ещё:
- "Жилой дом" - " Барак",
- "Носки " - " Поноски",
- "Привет подружка!" - " Aхой перделка"...
- "Позор слева! " - " Внимание - скидки",
- а "Позор на пса!" - "Осторожно! Во дворе злая собака"